- Презентация — Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
- Слайд 3
- Слайд 4
- Слайд 5
- Слайд 6
- Слайд 7
- Слайд 8
- Слайд 9
- Слайд 10
- Слайд 11
- Доклад «Этимология фруктов и овощей»
- Просмотр содержимого документа «Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
- Доклад «Этимология фруктов и овощей»
- Просмотр содержимого документа «Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
- Презентация на тему Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
- Слайды и текст этой презентации
- Слайд 1Этимология слов по теме «фрукты, ягоды и овощи » Работу выполнила
- ученица 6В класса Чипизубова Софья. Учитель Плохотнюк Инга Владимировна
- Слайд 2Абрикос- из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше
- своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус»
- Слайд 3Апельсин- Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно:
- уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из
- Слайд 4Мандарин- История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего
- португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников
- Слайд 5Жимолость- . По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение»
- — превратилось в «жимолость». Произошла так называемая м е т
- Слайд 6Клубника- Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой
- звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в
- Слайд 7Малина- Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем
- «мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят
- Слайд 8Огурец- Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских
- огородах и носил свое русское имя. На деле же это
- Слайд 9Перец- Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя —
- «пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У
- Слайд 10Кукуруза- Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»;
- если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка»,
Презентация — Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
Абрикос-
из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус» — «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод». Видите, какую причудливую петлю описало это слово по миру? И мы с вами зовем абрикос абрикосом, даже не подозревая, как сложен был его путь, прежде чем оно проникло в наш язык. А ведь абрикос мог бы очень просто получить у нас имя «курага» (т. е. «сушеный абрикос») или «кайиса» — от «кайысы» — абрикос, если бы мы заимствовали название для него не с Запада, а с Востока.
Фрукты:
Слайд 3
Апельсин-
Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно: уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из Голландии «китайскими яблоками». По-голландски «аппель» — «яблоко», «Сина» — «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.
Слайд 4
Мандарин-
История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников Китая. Это название проникло во многие европейские языки. И уже из него получилось — то ли во Франции, то ли в Англии — название «мандарин» («мандаринский апельсин»), потому что эти фрукты привозились в те времена только из далекого Китая: вспомните, что и слово «апельсин» значит «китайское яблоко».
Слайд 5
Жимолость-
. По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение» — превратилось в «жимолость». Произошла так называемая м е т а т е з а: перестановка звуков, явление вполне обычное в языке. Это звучит правдоподобно: в народных говорах встречается форма «желамуста»
Ягоды:
Слайд 6
Клубника-
Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в названия многих пород ягод: «брусн-ик-а», «голуб-ик-а» и пр. Часто словом «клубника» обозначают садовую землянику, но это неверно: клубника — особая ягода.
Слайд 7
Малина-
Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем «мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят в нем древний индоевропейский корень, означавший «синий» или «черный» (греческое «мелас» — «черный»), и считают, что ягода получила имя за свой темно-красный, «малиновый» цвет.
Слайд 8
Огурец-
Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских огородах и носил свое русское имя. На деле же это не так. Слову «огурец» предшествовало слово, уже давно исчезнувшее, «огур», а оно было позаимствовано у греков; у них «агурос» — «огурец» связано с «аорос» — «неспелый», «несозревший». Это очень любопытно: ведь и на самом деле, ценятся, только пока не пожелтели, не созрели окончательно.
Овощи:
Слайд 9
Перец-
Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя — «пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У нас его название должно было бы быть «пьпьрьць» — «пеперець», но случилось то, что именуется гаплологией: из двух одинаковых слогов один выпал, и слово стало звучать как «перец».
Слайд 10
Кукуруза-
Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»; если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка», а потом было перенесено на нововведенный хлебный злак с его похожими на шишку початками. Другое название кукурузы — «маис» — южноамериканского, гаитянского происхождения: ведь растение вывезено из Америки.
Слайд 11
Сайты которые мне помогли:
http://www.pochemyneinache.com/index.html http://go.mail.ru/search_images?q=%D1%84%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B+%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8&us=4&usln=2
Lusana.ru — сервис хранения презентаций, докладов, шаблонов, фонов в формате ppt-pptx. Ищете слайды для PowerPoint — мы поможем! Скачивайте, читайте онлайн, просматривайте, загружайте, делитесь и оценивайте работу других. Наши красивые учебные презентации помогут не только студентам, но и школьникам!
Мы будем признательны, если Вы так же поделитесь этой презентацией со своими друзьями и подписчиками.
Источник
Доклад «Этимология фруктов и овощей»
В файле представлены истории самых распространенных в русском языке названий фруктов и овощей.
Просмотр содержимого документа
«Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
Откуда фрукты и овощи получили свои названия?
Откуда фрукты и овощи получили свои названия?
Нет единого объяснения, как фрукты и овощи получили свои названия. Некоторые были названы по внешнему виду, другие по названию места произрастания, третьи потому, что были на что-то похожи и так далее. Вот несколько примеров, как это произошло.
Клубника в английском языке первоначально имела значение «бегущая ягода», потому что ее побеги разбегаются от родительского растения во все стороны.
Черника приобрела название по цвету.
Клюква в английском языке имеет в своем названии слово «кран», потому что ее нежный стебель напоминает ножку и шею крана.
Смородина в английском языке получила свое название от места, где она первоначально росла, Коринт. Точно таким же образом была названа вишня.
Виноград в английском языке — эквивалент итальянского слова, обозначающего «гроздь, кисть». Оно произошло от французского, которое, в свою очередь, исходит от латинского.
«Апельсин» и «лимон» произошли от арабских слов, «дыня» — от греческого, где оно имеет значение «яблоко».
«Томат» пришел из Западной Индии. Там это слово обозначает «любимое яблоко».
«Ананас» в своем составе в английском языке имеет две части — «сосна» и «яблоко», потому что благодаря своей конической форме напоминает сосну.
«Капуста» происходит от латинского слова, имеющего значение «голова».
«Салат-латук» также латинского происхождения, в его название входит слово, обозначающее «молочный сок».
«Ревень» переводится с латинского как «корни варварства», потому что римляне считали тех, кто его ел, варварами.
«Редиска» происходит от латинского слова «корень». «Бобы» появились в англосаксонском языке из греческогои латинского.
«Картофель» испанского происхождения.
Источник
Доклад «Этимология фруктов и овощей»
В файле представлены истории самых распространенных в русском языке названий фруктов и овощей.
Просмотр содержимого документа
«Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
Откуда фрукты и овощи получили свои названия?
Откуда фрукты и овощи получили свои названия?
Нет единого объяснения, как фрукты и овощи получили свои названия. Некоторые были названы по внешнему виду, другие по названию места произрастания, третьи потому, что были на что-то похожи и так далее. Вот несколько примеров, как это произошло.
Клубника в английском языке первоначально имела значение «бегущая ягода», потому что ее побеги разбегаются от родительского растения во все стороны.
Черника приобрела название по цвету.
Клюква в английском языке имеет в своем названии слово «кран», потому что ее нежный стебель напоминает ножку и шею крана.
Смородина в английском языке получила свое название от места, где она первоначально росла, Коринт. Точно таким же образом была названа вишня.
Виноград в английском языке — эквивалент итальянского слова, обозначающего «гроздь, кисть». Оно произошло от французского, которое, в свою очередь, исходит от латинского.
«Апельсин» и «лимон» произошли от арабских слов, «дыня» — от греческого, где оно имеет значение «яблоко».
«Томат» пришел из Западной Индии. Там это слово обозначает «любимое яблоко».
«Ананас» в своем составе в английском языке имеет две части — «сосна» и «яблоко», потому что благодаря своей конической форме напоминает сосну.
«Капуста» происходит от латинского слова, имеющего значение «голова».
«Салат-латук» также латинского происхождения, в его название входит слово, обозначающее «молочный сок».
«Ревень» переводится с латинского как «корни варварства», потому что римляне считали тех, кто его ел, варварами.
«Редиска» происходит от латинского слова «корень». «Бобы» появились в англосаксонском языке из греческогои латинского.
«Картофель» испанского происхождения.
Источник
Презентация на тему Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
Абрикос-из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус» — «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод».
Слайды и текст этой презентации
Слайд 1Этимология слов по теме «фрукты, ягоды и овощи »
Работу выполнила
ученица 6В класса Чипизубова Софья.
Учитель Плохотнюк Инга Владимировна
Слайд 2Абрикос-
из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше
своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус»
— «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод». Видите, какую причудливую петлю описало это слово по миру? И мы с вами зовем абрикос абрикосом, даже не подозревая, как сложен был его путь, прежде чем оно проникло в наш язык. А ведь абрикос мог бы очень просто получить у нас имя «курага» (т. е. «сушеный абрикос») или «кайиса» — от «кайысы» — абрикос, если бы мы заимствовали название для него не с Запада, а с Востока.
Слайд 3Апельсин-
Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно:
уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из
Голландии «китайскими яблоками». По-голландски «аппель» — «яблоко», «Сина» — «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.
Слайд 4Мандарин-
История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего
португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников
Китая. Это название проникло во многие европейские языки. И уже из него получилось — то ли во Франции, то ли в Англии — название «мандарин» («мандаринский апельсин»), потому что эти фрукты привозились в те времена только из далекого Китая: вспомните, что и слово «апельсин» значит «китайское яблоко».
Слайд 5Жимолость-
. По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение»
— превратилось в «жимолость». Произошла так называемая
м е т
а т е з а: перестановка звуков, явление вполне обычное в языке. Это звучит правдоподобно: в народных говорах встречается форма «желамуста»
Слайд 6Клубника-
Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой
звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в
названия многих пород ягод: «брусн-ик-а», «голуб-ик-а» и пр. Часто словом «клубника» обозначают садовую землянику, но это неверно: клубника — особая ягода.
Слайд 7Малина-
Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем
«мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят
в нем древний индоевропейский корень, означавший «синий» или «черный» (греческое «мелас» — «черный»), и считают, что ягода получила имя за свой темно-красный, «малиновый» цвет.
Слайд 8Огурец-
Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских
огородах и носил свое русское имя. На деле же это
не так. Слову «огурец» предшествовало слово, уже давно исчезнувшее, «огур», а оно было позаимствовано у греков; у них «агурос» — «огурец» связано с «аорос» — «неспелый», «несозревший». Это очень любопытно: ведь и на самом деле, ценятся, только пока не пожелтели, не созрели окончательно.
Слайд 9Перец-
Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя —
«пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У
нас его название должно было бы быть «пьпьрьць» — «пеперець», но случилось то, что именуется гаплологией: из двух одинаковых слогов один выпал, и слово стало звучать как «перец».
Слайд 10Кукуруза-
Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»;
если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка»,
а потом было перенесено на нововведенный хлебный злак с его похожими на шишку початками. Другое название кукурузы — «маис» — южноамериканского, гаитянского происхождения: ведь растение вывезено из Америки.
Источник