Название_фруктов_овощей_русского_языка

Содержание
  1. Презентация — Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
  2. Слайд 3
  3. Слайд 4
  4. Слайд 5
  5. Слайд 6
  6. Слайд 7
  7. Слайд 8
  8. Слайд 9
  9. Слайд 10
  10. Слайд 11
  11. Доклад «Этимология фруктов и овощей»
  12. Просмотр содержимого документа «Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
  13. Доклад «Этимология фруктов и овощей»
  14. Просмотр содержимого документа «Доклад «Этимология фруктов и овощей»»
  15. Презентация на тему Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»
  16. Слайды и текст этой презентации
  17. Слайд 1Этимология слов по теме «фрукты, ягоды и овощи » Работу выполнила
  18. ученица 6В класса Чипизубова Софья. Учитель Плохотнюк Инга Владимировна
  19. Слайд 2Абрикос- из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше
  20. своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус»
  21. Слайд 3Апельсин- Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно:
  22. уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из
  23. Слайд 4Мандарин- История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего
  24. португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников
  25. Слайд 5Жимолость- . По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение»
  26. — превратилось в «жимолость». Произошла так называемая м е т
  27. Слайд 6Клубника- Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой
  28. звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в
  29. Слайд 7Малина- Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем
  30. «мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят
  31. Слайд 8Огурец- Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских
  32. огородах и носил свое русское имя. На деле же это
  33. Слайд 9Перец- Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя —
  34. «пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У
  35. Слайд 10Кукуруза- Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»;
  36. если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка»,

Презентация — Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 1

Lusana.ru - онлайн презентации

Абрикос-
из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус» — «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод». Видите, какую причудливую петлю описало это слово по миру? И мы с вами зовем абрикос абрикосом, даже не подозревая, как сложен был его путь, прежде чем оно проникло в наш язык. А ведь абрикос мог бы очень просто получить у нас имя «курага» (т. е. «сушеный абрикос») или «кайиса» — от «кайысы» — абрикос, если бы мы заимствовали название для него не с Запада, а с Востока.
Фрукты:

Слайд 3

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 3

Апельсин-
Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно: уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из Голландии «китайскими яблоками». По-голландски «аппель» — «яблоко», «Сина» — «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.

Слайд 4

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 4

Мандарин-
История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников Китая. Это название проникло во многие европейские языки. И уже из него получилось — то ли во Франции, то ли в Англии — название «мандарин» («мандаринский апельсин»), потому что эти фрукты привозились в те времена только из далекого Китая: вспомните, что и слово «апельсин» значит «китайское яблоко».

Читайте также:  Чем_фруктовый_сахар_отличается_от_обычного

Слайд 5

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 5

Жимолость-
. По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение» — превратилось в «жимолость». Произошла так называемая м е т а т е з а: перестановка звуков, явление вполне обычное в языке. Это звучит правдоподобно: в народных говорах встречается форма «желамуста»
Ягоды:

Слайд 6

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 6

Клубника-
Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в названия многих пород ягод: «брусн-ик-а», «голуб-ик-а» и пр. Часто словом «клубника» обозначают садовую землянику, но это неверно: клубника — особая ягода.

Слайд 7

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 7

Малина-
Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем «мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят в нем древний индоевропейский корень, означавший «синий» или «черный» (греческое «мелас» — «черный»), и считают, что ягода получила имя за свой темно-красный, «малиновый» цвет.

Слайд 8

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 8

Огурец-
Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских огородах и носил свое русское имя. На деле же это не так. Слову «огурец» предшествовало слово, уже давно исчезнувшее, «огур», а оно было позаимствовано у греков; у них «агурос» — «огурец» связано с «аорос» — «неспелый», «несозревший». Это очень любопытно: ведь и на самом деле, ценятся, только пока не пожелтели, не созрели окончательно.
Овощи:

Слайд 9

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 9

Перец-
Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя — «пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У нас его название должно было бы быть «пьпьрьць» — «пеперець», но случилось то, что именуется гаплологией: из двух одинаковых слогов один выпал, и слово стало звучать как «перец».

Слайд 10

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 10

Кукуруза-
Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»; если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка», а потом было перенесено на нововведенный хлебный злак с его похожими на шишку початками. Другое название кукурузы — «маис» — южноамериканского, гаитянского происхождения: ведь растение вывезено из Америки.

Слайд 11

Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи», слайд 11

Сайты которые мне помогли:
http://www.pochemyneinache.com/index.html http://go.mail.ru/search_images?q=%D1%84%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B+%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8&us=4&usln=2

Lusana.ru — сервис хранения презентаций, докладов, шаблонов, фонов в формате ppt-pptx. Ищете слайды для PowerPoint — мы поможем! Скачивайте, читайте онлайн, просматривайте, загружайте, делитесь и оценивайте работу других. Наши красивые учебные презентации помогут не только студентам, но и школьникам!

Мы будем признательны, если Вы так же поделитесь этой презентацией со своими друзьями и подписчиками.

Источник

Доклад «Этимология фруктов и овощей»

Нажмите, чтобы узнать подробности

В файле представлены истории самых распространенных в русском языке названий фруктов и овощей.

Просмотр содержимого документа
«Доклад «Этимология фруктов и овощей»»

Откуда фрукты и овощи получили свои названия?

Откуда фрукты и овощи получили свои названия?

Нет единого объяснения, как фрукты и овощи получили свои названия. Некоторые были названы по внешнему виду, другие по названию места произрастания, третьи потому, что были на что-то похожи и так далее. Вот несколько примеров, как это произошло.

Клубника в английском языке первоначально имела значение «бегущая ягода», потому что ее побеги разбегаются от родительского растения во все стороны.

Черника приобрела название по цвету.

Клюква в английском языке имеет в своем названии слово «кран», потому что ее нежный стебель напоминает ножку и шею крана.

Смородина в английском языке получила свое название от места, где она первоначально росла, Коринт. Точно таким же образом была названа вишня.

Читайте также:  Чиа_фрукт_чем_полезен

Виноград в английском языке — эквивалент итальянского слова, обозначающего «гроздь, кисть». Оно произошло от французского, которое, в свою очередь, исходит от латинского.

«Апельсин» и «лимон» произошли от арабских слов, «дыня» — от греческого, где оно имеет значение «яблоко».

«Томат» пришел из Западной Индии. Там это слово обозначает «любимое яблоко».

«Ананас» в своем составе в английском языке имеет две части — «сосна» и «яблоко», потому что благодаря своей конической форме напоминает сосну.

«Капуста» происходит от латинского слова, имеющего значение «голова».

«Салат-латук» также латинского происхождения, в его название входит слово, обозначающее «молочный сок».

«Ревень» переводится с латинского как «корни варварства», потому что римляне считали тех, кто его ел, варварами.

«Редиска» происходит от латинского слова «корень». «Бобы» появились в англосаксонском языке из греческогои латинского.

«Картофель» испанского происхождения.

Источник

Доклад «Этимология фруктов и овощей»

Нажмите, чтобы узнать подробности

В файле представлены истории самых распространенных в русском языке названий фруктов и овощей.

Просмотр содержимого документа
«Доклад «Этимология фруктов и овощей»»

Откуда фрукты и овощи получили свои названия?

Откуда фрукты и овощи получили свои названия?

Нет единого объяснения, как фрукты и овощи получили свои названия. Некоторые были названы по внешнему виду, другие по названию места произрастания, третьи потому, что были на что-то похожи и так далее. Вот несколько примеров, как это произошло.

Клубника в английском языке первоначально имела значение «бегущая ягода», потому что ее побеги разбегаются от родительского растения во все стороны.

Черника приобрела название по цвету.

Клюква в английском языке имеет в своем названии слово «кран», потому что ее нежный стебель напоминает ножку и шею крана.

Смородина в английском языке получила свое название от места, где она первоначально росла, Коринт. Точно таким же образом была названа вишня.

Виноград в английском языке — эквивалент итальянского слова, обозначающего «гроздь, кисть». Оно произошло от французского, которое, в свою очередь, исходит от латинского.

«Апельсин» и «лимон» произошли от арабских слов, «дыня» — от греческого, где оно имеет значение «яблоко».

«Томат» пришел из Западной Индии. Там это слово обозначает «любимое яблоко».

«Ананас» в своем составе в английском языке имеет две части — «сосна» и «яблоко», потому что благодаря своей конической форме напоминает сосну.

«Капуста» происходит от латинского слова, имеющего значение «голова».

«Салат-латук» также латинского происхождения, в его название входит слово, обозначающее «молочный сок».

«Ревень» переводится с латинского как «корни варварства», потому что римляне считали тех, кто его ел, варварами.

«Редиска» происходит от латинского слова «корень». «Бобы» появились в англосаксонском языке из греческогои латинского.

«Картофель» испанского происхождения.

Источник

Презентация на тему Этимология слов по теме «Фрукты, ягоды и овощи»

Абрикос-из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус» — «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод».

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Этимология слов по теме «фрукты, ягоды и овощи »
Работу выполнила

ученица 6В класса Чипизубова Софья.
Учитель Плохотнюк Инга Владимировна

Этимология слов по теме «фрукты, ягоды и овощи »Работу выполнила ученица 6В класса Чипизубова Софья.Учитель Плохотнюк

Слайд 2Абрикос-
из прилагательного «прэкокс» — «ранний», «скороспелый» (абрикосы поспевают намного раньше

своих собратьев — персиков), то ли из другого прилагательного «априкус»

— «согретый солнцем» (см. Апрель). Если так, «абрикос» значит «солнечный плод». Видите, какую причудливую петлю описало это слово по миру? И мы с вами зовем абрикос абрикосом, даже не подозревая, как сложен был его путь, прежде чем оно проникло в наш язык. А ведь абрикос мог бы очень просто получить у нас имя «курага» (т. е. «сушеный абрикос») или «кайиса» — от «кайысы» — абрикос, если бы мы заимствовали название для него не с Запада, а с Востока.

Читайте также:  Какие_фрукты_помогают_при_ангине

Абрикос-из прилагательного

Слайд 3Апельсин-
Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно:

уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из

Голландии «китайскими яблоками». По-голландски «аппель» — «яблоко», «Сина» — «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.

Апельсин-Многие думают, что этот фрукт - новость на Руси. Неверно: уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно

Слайд 4Мандарин-
История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от соего

португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников

Китая. Это название проникло во многие европейские языки. И уже из него получилось — то ли во Франции, то ли в Англии — название «мандарин» («мандаринский апельсин»), потому что эти фрукты привозились в те времена только из далекого Китая: вспомните, что и слово «апельсин» значит «китайское яблоко».

Мандарин-История названия довольно замысловата. Словом

Слайд 5Жимолость-
. По мнению ученых, слово «жимолость» — «жилистое вьющееся растение»

— превратилось в «жимолость». Произошла так называемая
м е т

а т е з а: перестановка звуков, явление вполне обычное в языке. Это звучит правдоподобно: в народных говорах встречается форма «желамуста»

Жимолость-. По мнению ученых, слово

Слайд 6Клубника-
Означает «клубневидная ягода». Общеславянское «къl bъ» (» » — носовой

звук) имело значение «округлый комок»;отсюда «клубень». Суффикс «-ик» входит в

названия многих пород ягод: «брусн-ик-а», «голуб-ик-а» и пр. Часто словом «клубника» обозначают садовую землянику, но это неверно: клубника — особая ягода.

Клубника-Означает

Слайд 7Малина-
Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем

«мал-«: малиновая ягодка состоит из многих «малых» ягодок-зернышек. Другие водят

в нем древний индоевропейский корень, означавший «синий» или «черный» (греческое «мелас» — «черный»), и считают, что ягода получила имя за свой темно-красный, «малиновый» цвет.

Малина-Слово, окончательно не раскрытое этимологами. Связывают его с нашим корнем

Слайд 8Огурец-
Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских

огородах и носил свое русское имя. На деле же это

не так. Слову «огурец» предшествовало слово, уже давно исчезнувшее, «огур», а оно было позаимствовано у греков; у них «агурос» — «огурец» связано с «аорос» — «неспелый», «несозревший». Это очень любопытно: ведь и на самом деле, ценятся, только пока не пожелтели, не созрели окончательно.

Огурец-Нам сейчас кажется, что этот овощ рос всегда на русских огородах и носил свое русское имя. На

Слайд 9Перец-
Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя —

«пиппали». Греки сделали из него «пепери», римляне — «пипер». У

нас его название должно было бы быть «пьпьрьць» — «пеперець», но случилось то, что именуется гаплологией: из двух одинаковых слогов один выпал, и слово стало звучать как «перец».

Перец-Так называются плоды индийского пряного растения. Его индийское имя -

Слайд 10Кукуруза-
Сложноватое слово. Как будто ближе всего к нему румынское «cucuruz»;

если так, то, вероятно, когда-то оно имело значение «еловая шишка»,

а потом было перенесено на нововведенный хлебный злак с его похожими на шишку початками. Другое название кукурузы — «маис» — южноамериканского, гаитянского происхождения: ведь растение вывезено из Америки.

Источник

Оцените статью