Как по английски будет дерево яблоня

яблони

1 цвет яблони

2 цвет

3 цвет II

яблони, вишни apple, cherry blossom;

у in (full) bloom;
во

4 яблоко

Adam`s apple;
глазное

у негде упасть there is hardly room to move;

от яблони недалеко падает посл. like mother, like daughter;
в

5 apple

яблоня;
apple of discord яблоко раздора

dumpling яблоко, запеченное в тесте

яблоня;
apple of discord яблоко раздора

of one’s eye зеница ока

injures its neighbours посл. = паршивая овца все стадо портит

6 bear

away выиграть (приз, кубок и т. п.) ;
выйти победителем;
to be borne away быть захваченным, увлеченным

грубый, невоспитанный человек;
to play the bear вести себя грубо

рефл. держаться;
вести себя

бирж. играть на понижение

играть на понижение

(bore;
borne) носить;
нести;
переносить, перевозить

питать, иметь (чувство и т. п.)

(р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года

спекулянт, играющий на понижение

бирж. спекулянт, играющий на понижение

терпеть, выносить;
I can’t bear him я его не выношу

мор. разг. швабра (для мытья палубы)

астр.: Great (Little, Lesser) Bear Большая (Малая) Медведица

in mind помнить;
иметь в виду;
to bear a part принимать участие

a resemblance быть похожим, иметь сходство;
to bear to the right etc. принять вправо

arms иметь или носить герб to

arms носить оружие;
служить в армии;
to bear arms (against smb.) поднять оружие (на кого-л.), восстать (против кого-л.) to

arms носить оружие;
служить в армии;
to bear arms (against smb.) поднять оружие (на кого-л.), восстать (против кого-л.)

away выиграть (приз, кубок и т. п.) ;
выйти победителем;
to be borne away быть захваченным, увлеченным

(р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года

company составлять компанию, сопровождать to

company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.) company:

общество;
компания;
to bear (или to keep) (smb.) company составлять (кому-л.) компанию, сопровождать (кого-л.)

company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.)

down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.)

(р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года fruit: fruit плод;
to bear fruit плодоносить

company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.)

down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.)

in mind помнить;
иметь в виду;
to bear a part принимать участие

market бирж. рынок с понижательной тенденцией market: bear

рынок, на котором наблюдается тенденция к снижению курсов bear

рынок с понижением фондовой конъюнктуры

off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать

off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать to

up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)

off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать

pool бирж. объединение спекулянтов, играющих на понижение

the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания testimony: bear

the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания signature:

Читайте также:  Условия выращивания плодовых деревьев

подпись;
to bear the signature (of) быть подписанным (кем-л.) ;
over the signature за подписью

a resemblance быть похожим, иметь сходство;
to bear to the right etc. принять вправо

up мор. спускаться (по ветру)

up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)

up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)

up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)

the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания

(р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года

transactions бирж. играть на понижение

астр.: Great (Little, Lesser) Bear Большая (Малая) Медведица

it would have bitten you = вы ошиблись, обознались;
(оказалось) не так страшно, как вы думали

терпеть, выносить;
I can’t bear him я его не выношу

грубый, невоспитанный человек;
to play the bear вести себя грубо

зоол. белый медведь sea

‘s skin before one has caught the

делить шкуру неубитого медведя

by the tooth без нужды подвергать себя опасности, лезть на рожон

медвежонок (детская игрушка)

down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.)

7 decrepit

8 father

отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель adoptive

приемный отец adoptive

усыновитель to be gathered to one’s

s отправиться к праотцам;
Father of Waters амер. река Миссисипи father быть отцом;
производить, порождать, быть автором, творцом

духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана

отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель

предок, родоначальник, прародитель

приписывать отцовство;
приписывать авторство;
возлагать ответственность (за авторство) (on, upon — на)

старейший член;
pl старейшины

усыновлять;
отечески заботиться

духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана Father of the House старейший (по годам непрерывности депутатского звания) член палаты общин Father of the House амер. старейшина палаты представителей to be gathered to one’s

s отправиться к праотцам;
Father of Waters амер. река Миссисипи

духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана

image =father-figure father-figure: father-figure человек, которого ребенок любит и уважает как родного отца foster

духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана

отец, родитель;
natural father отец внебрачного ребенка;
adoptive father приемный отец, усыновитель natural

духовный отец, епископ;
the Holy Father папа римский;
the wish is father to the thought желание порождает мысль;
= люди склонны верить тому, чему хотят верить;
Father Thames = матушка Темза;
Father of lies сатана

9 like

нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно

Читайте также:  Что такое приствольный круг плодового дерева

нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you

делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then:

употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите

mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так

хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить

разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал

нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать do as you

делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы

похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом it costs something

50 стоит около 50 фунтов стерлингов it’s just

you to do that это очень похоже на вас;
это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно

разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом

нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное?

нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать

одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры

подобно, так;
like so вот так, таким образом

похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом

pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии

mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так

разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал

хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить

нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать

одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно

man = яблоко от яблони недалеко падает

mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так mad:

буйно веселый;
we had a mad time мы очень веселились;
like mad как безумный

man = яблоко от яблони недалеко падает

nothing on earth ни на что не похожий, странный

похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом

подобно, так;
like so вот так, таким образом

одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры

pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look

быть похожим look: to

like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь

разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run

Читайте также:  Как определить что за яблоня

как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that’s something

как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед!

разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом

разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно we shall not look upon his

again такого человека, как он, нам не видать больше what is he

? что он собой представляет?, что он за человек?

10 tree

б-дерево tree тех. вал;
ось;
to be at the top of the tree стоять во главе;
занимать видное положение;
up a tree разг. в безвыходном положении big

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8/en/ru/

Как по английски будет дерево яблоня



1. Яблоко от яблони недалеко падает.

Like father, like son.
= Like mother, like daughter.
= Like teacher, like pupil. (and the like)

букв. Как отец, так и сын.
= Как мать, так и дочь.
= Как учитель, так и ученик. (и т.п.)

2. Яблоко от яблони недалеко падает.

A bad bird, a bad egg.

букв. Плохая птица, плохое яйцо.

sb is a bad egg
кто-либо плохой, отвратительный человек

We could tell he was a bad egg even at a young age.
Мы смогли понять, что он был плохим человеком даже в свои молодые годы.

3. Яблоко от яблони недалеко падает.

As the old cock crows, the young one learns.

букв. Как старый петух кричит, так учится (кричать и) молодой петух.

BETTY: Tom’s father smoked all along (= all the time), and now Tom is smoking excessively, too.

HELEN: Like father, like son, eh? I figure out (= I think = I guess) my son will grow up tall, just like his father. Like father, like son, sure.

Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная

БЭТТИ: Отец Тома постоянно курил, а теперь и сам Том очень много курит.

ЭЛЕН: Яблоко от яблони недалеко падает, да? Я думаю, что мой сын вырастет таким же высоким, как и его отец. Разумеется, что яблоко от яблони недалеко падает.

ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!

Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире — это глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.

Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:



примеры предложения на английском языке Яблоко от яблони недалеко падает по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено

Источник статьи: http://www.breakthrough.ru/proverb-74.html

Оцените статью