Одинокая гармонь — La fisarmonica solitaria
Эквиритмический перевод
[Диакритические знаки здесь не воспроизводятся.]
Gia nel buio la notte e caduta,
Non c’e luce, nessuno rumor’,
Ma si sente un suon’ semi-muto
Dell’armonica, pieno d’amor.
Va nei campi per via notturna,
Poi ritorna indietro ancor’.
Forse, vuole trovare qualcuno
Che potesse calmare il cuor’.
Si risente la dolce frescura
E si gode i fiori lassu,
Ma perche il tuo sospiro e duro?
Dimmelo e non soffrire piu!
Tu non sai se l’amore e lontano,
Lei non sente il tuo sospir’.
Non vagare allora invano,
Non lasciando la gente dormir’.
Gia nel buio la notte e caduta,
Non c’e luce, nessuno rumor’,
Ma si sente un suon’ semi-muto
Dell’armonica, pieno d’amor.
Снова замерло всё до рассвета –
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно – на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой…
Ты признайся – кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может, радость твоя недалёко,
Да не знает – её ли ты ждешь…
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!
Снова замерло всё до рассвета –
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно – на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
Источник статьи: http://stihi.ru/2020/06/08/7295
Одинокая гармонь 2
Бытует мнение, что текст песни «Одинокая гармонь» был написан специально для одного из советских послевоенных фильмов. В этом есть доля правды, но лишь в том, что эти стихи Михаил Исаковский написал действительно сразу после окончания войны. Только вот написаны они были вовсе не для какого-то конкретного кинофильма.
А услышать куплеты этой песни позднее можно было в нескольких кинокартинах, вышедших на экраны в советский период. К примеру, в одном из фрагментов фильма «Ворошиловский стрелок» звучали слова «Одинокой гармони», только вот песня была написана за полвека до первого показа этой киноленты.
Слова песни «Одинокая гармонь»
Снова замерло все до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдет на поля, за ворота
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой,
Ты признайся, кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может радость твоя недалеко,
Да не знает, ее ли ты ждешь ;
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?
Клип на песню «Одинокая гармонь»
Источник статьи: http://drinking-songs.ru/slova-pesen/odinokaya-garmon.html
Одинокая гармонь
(слова: Михаил Исаковский, музыка: Борис Мокроусов)
Снова замерло всё до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдёт на поля, за ворота,
То вернётся обратно опять,
Словно ищет в потёмках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой.
Ты признайся, кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может радость твоя недалёко,
Да не знает, её ли ты ждёшь;
Что-ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что-ж ты девушкам спать не даёшь.
Рейтинг работы: 108
Количество отзывов: 17
Количество сообщений: 16
Количество просмотров: 390
© 16.11.2020г. Берёзонька
Свидетельство о публикации: izba-2020-2946412
Алексей Крайнов 15.12.2020 10:18:12
Отзыв: положительный
Люда, доброго дня Вам!
Единожды услышав Вас, так и хочется что бы Вы пропели еще что-нибудь. Спасибо Вам за прекрасное исполнение одной из моих любимых песен, с которой связана моя ранняя юность. В свое время неплохо играл на баяне, на гармошке — хуже. Даже стишок сложил когда-то на эту тему, а затем Пётя Лахин его исполнил.
И помнится, когда приезжал на лето в деревню к бабушке, часто с компанией друзей и подруг ходили с моим баяном по деревни из конца в конец. А иной раз, просто уезжали на природу. Было весело и здорово без всяких горячительных напитков.
Сердечное спасибо Вам за светлый кусочек ностальгие, который Вы подарили своим чудесным исполнением.
Здоровья Вам, счастья, новых песен и конечно же — Любви!
С теплом — Алексей
Здравствуйте, Алексей!
Спасибо Вам за богатый и тёплый отклик на песню!
Рада, что она навеяла Вам приятное воспоминание!
Всё верно: раньше на всю округу лились песни и
заливался баян или гармонь! )))
Есть что вспомнить и душу согреть, без всяких там напитков))
С теплом и улыбкой!
иван штиль 04.12.2020 12:20:29
Отзыв: положительный
Изумительная песня.
Благодарю, Людмила, за восхитительное и упоительное исполнение.
БРАВО.
С уважением, Иван.
Спасибо , Иван, за слова приятные и теплое внимание!
Источник статьи: http://www.chitalnya.ru/work/2946412/
Вычеркнутые строфы
Снова замерло все до рассвета —
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно — на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:
То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой…
Ты признайся — кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может статься, она — недалеко,
Да не знает — ее ли ты ждешь…
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!
Только заслышав мелодию «Одинокой гармони», мы затихаем — так, что слышим собственное дыхание.
Песня была написана композитором Борисом Мокроусовым еще в 1946 году, но вначале было стихотворение Михаила Исаковского «Снова замерло все до рассвета. «. Михаил Васильевич занес его в свою тетрадь летом 1945 года. Заглянув в рукопись поэта (спасибо Российскому государственному архиву литературы и искусства), я увидел, что стихотворение на две строфы длиннее песни.
Мне — как и многим, наверное, — всегда казалось, что «Одинокая гармонь» — о безответной девичьей любви. О парне-гармонисте, который почему-то в одиночестве бродит по ночному поселку и бередит сердца поселянкам, наигрывая что-то нежное.
Но стоит прочитать вычеркнутые строфы, чтобы увидеть: поэт писал стихи куда более глубокие, чем те, что были опубликованы и стали песней.
Вот эти, так и оставшиеся в рукописи строфы:
Отчего мне и сладко, и больно
В эту пору в родимом краю?
Отчего я вздыхаю невольно,
Как заслышу гармошку твою?
Словно жду я тебя втихомолку,
Хоть и знаю, что ты не придешь.
Что ж ты бродишь всю ночь по поселку,
Что ж ты девушкам спать не даешь.
Первое послевоенное лето. Притихший, наполовину обезлюдевший поселок. Женщины, которые до утра прислушиваются: не скрипнет ли калитка, не послышатся ли родные шаги. Девушки, ждущие с фронта женихов, грезят своими ребятами и им слышится гармонь, на звук которой они выбегали до войны.
Гармонь слышится, но не видится. Вернулась в поселок долгожданная мирная жизнь, да жизнь-то без милого не мила. «Больно в эту пору в родимом краю. «
Вот тут и понимаешь, отчего песня называется «Одинокая гармонь», а не «Одинокий гармонист». Не вернулся наш гармонист молодой. И гармонь без него — сирота.
Лежит за иконами у матери гармониста столько раз оплаканная грубая бумажка с нещадными словами «пропал без вести» или «погиб», полученная, быть может, еще в 41-м или 42-м, а сердце не верит. И годами, десятилетиями, до последнего удара сердце будет шептать в ночи: «Жду я тебя втихомолку, хоть и знаю, что ты не придешь. «
Быть может, «Одинокая гармонь» потому и трогает нас бесконечно, что мелодия Бориса Мокроусова странным образом впитала утраченные строки? Трагизм песни не видится, но слышится. Он проступает сквозь голоса лучших исполнителей песни — Сергея Лемешева, Георга Отса, Дмитрия Хворостовского.
И никого не удивляет, что «девичья» песня звучит в мужском исполнении. Все происходящее в песне мы будто видим глазами автора, а слышим то, что слышится девушке — голос гармони и голос любимого, не вернувшегося с войны.
Остается понять: кто же вычеркнул трагические строфы — редактор при первой публикации стихотворения в журнале «Октябрь» или сам автор.
В великих русских стихах, написанных в советское время, мне часто видится фреска, искаженная утратами, наслоениями, цензурными подмалевками. У Бориса Слуцкого есть такие строчки:
Был печальный, а стал печатный
Я выбросил только слог.
Большим жертвовать я не смог.
Похоже, что две последние строфы выбросил сам Исаковский. Но мотивы у Михаила Васильевича были другие, не те, что у Слуцкого. Не цензуры он боялся. Просто увидел, что стихи уходят в «минор», в безутешные слезы, и своей рукой зачеркнул последние две строфы — оставил гармониста жить.
Источник статьи: http://rg.ru/2020/02/25/kalendar-poezii-tolko-zaslyshav-odinokuiu-garmon-my-zatihaem.html
Вычеркнутые строфы
Снова замерло все до рассвета —
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно — на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:
То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой…
Ты признайся — кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может статься, она — недалеко,
Да не знает — ее ли ты ждешь…
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!
Только заслышав мелодию «Одинокой гармони», мы затихаем — так, что слышим собственное дыхание.
Песня была написана композитором Борисом Мокроусовым еще в 1946 году, но вначале было стихотворение Михаила Исаковского «Снова замерло все до рассвета. «. Михаил Васильевич занес его в свою тетрадь летом 1945 года. Заглянув в рукопись поэта (спасибо Российскому государственному архиву литературы и искусства), я увидел, что стихотворение на две строфы длиннее песни.
Мне — как и многим, наверное, — всегда казалось, что «Одинокая гармонь» — о безответной девичьей любви. О парне-гармонисте, который почему-то в одиночестве бродит по ночному поселку и бередит сердца поселянкам, наигрывая что-то нежное.
Но стоит прочитать вычеркнутые строфы, чтобы увидеть: поэт писал стихи куда более глубокие, чем те, что были опубликованы и стали песней.
Вот эти, так и оставшиеся в рукописи строфы:
Отчего мне и сладко, и больно
В эту пору в родимом краю?
Отчего я вздыхаю невольно,
Как заслышу гармошку твою?
Словно жду я тебя втихомолку,
Хоть и знаю, что ты не придешь.
Что ж ты бродишь всю ночь по поселку,
Что ж ты девушкам спать не даешь.
Первое послевоенное лето. Притихший, наполовину обезлюдевший поселок. Женщины, которые до утра прислушиваются: не скрипнет ли калитка, не послышатся ли родные шаги. Девушки, ждущие с фронта женихов, грезят своими ребятами и им слышится гармонь, на звук которой они выбегали до войны.
Гармонь слышится, но не видится. Вернулась в поселок долгожданная мирная жизнь, да жизнь-то без милого не мила. «Больно в эту пору в родимом краю. «
Вот тут и понимаешь, отчего песня называется «Одинокая гармонь», а не «Одинокий гармонист». Не вернулся наш гармонист молодой. И гармонь без него — сирота.
Лежит за иконами у матери гармониста столько раз оплаканная грубая бумажка с нещадными словами «пропал без вести» или «погиб», полученная, быть может, еще в 41-м или 42-м, а сердце не верит. И годами, десятилетиями, до последнего удара сердце будет шептать в ночи: «Жду я тебя втихомолку, хоть и знаю, что ты не придешь. «
Быть может, «Одинокая гармонь» потому и трогает нас бесконечно, что мелодия Бориса Мокроусова странным образом впитала утраченные строки? Трагизм песни не видится, но слышится. Он проступает сквозь голоса лучших исполнителей песни — Сергея Лемешева, Георга Отса, Дмитрия Хворостовского.
И никого не удивляет, что «девичья» песня звучит в мужском исполнении. Все происходящее в песне мы будто видим глазами автора, а слышим то, что слышится девушке — голос гармони и голос любимого, не вернувшегося с войны.
Остается понять: кто же вычеркнул трагические строфы — редактор при первой публикации стихотворения в журнале «Октябрь» или сам автор.
В великих русских стихах, написанных в советское время, мне часто видится фреска, искаженная утратами, наслоениями, цензурными подмалевками. У Бориса Слуцкого есть такие строчки:
Был печальный, а стал печатный
Я выбросил только слог.
Большим жертвовать я не смог.
Похоже, что две последние строфы выбросил сам Исаковский. Но мотивы у Михаила Васильевича были другие, не те, что у Слуцкого. Не цензуры он боялся. Просто увидел, что стихи уходят в «минор», в безутешные слезы, и своей рукой зачеркнул последние две строфы — оставил гармониста жить.
Источник статьи: http://rg.ru/2020/02/25/kalendar-poezii-tolko-zaslyshav-odinokuiu-garmon-my-zatihaem.html