- Текст песни deva premal — Mangalam
- Смотрите также:
- Все тексты deva premal >>>
- Дева премал мангалам перевод
- Seven Chakra Gayatri Mantra
- Sarva Mangala
- Prabhujee
- Buddham Sharanam
- Mahamantra
- Vakratunda Mahakaya
- Мантра Сарва Мангалам
- Текст:
- Перевод:
- Password
- Mangalam (Мангалам)
- Shyam! (Шьям!)
- Sri Nanda-Nandanastakam (Шри Нанда-Нанданаштакам)
- Narasimha (Нарасимха)
- Mere Gurudev (Мере Гурудев)
- Nandana Gopala (Нандана Гопала)
- Om Dhara (Ом Дхара)
- Aham Prema (Ахам Према)
Текст песни deva premal — Mangalam
Mangalam, translated from Sanskrit, means ‘auspicious’. Mangalam, в переводе с санскрита, означает «благоприятный». |
Mangalam bhagavan vishnum
mangalam garudadhwajah
mangalam pundareekaksham
mangalaya tano hari
Beloved Lord Vishnu is auspicious.
Auspicious is His vehicle Garuda, the image on his flag.
Auspicious are his lotus-like eyes.
So auspicious, His manifestation.
Loops from:
Looking For Change Free HD Motion Back. — vokhuongduy
HD Clouds Looping BackgroundHD — Scorpion2studios
Clouds With Leaves Free HD Motion Back. HD — MovingBacksProducts
Beautiful Clouds — ckpenny
Planet Earth — HD Background LoopHD — hdbacks
Смотрите также:
Все тексты deva premal >>>
Мангалам, в переводе с санскрита, означает «благоприятный».
Mangalam, в переводе с санскрита, означает «благоприятный».
Мангалам бхагаван вишнум
мангалам гарудадхваджа
Mangalam Pundareekaksham
Mangalaya Tano Hari
Возлюбленный Господь Вишну благоприятен.
Благоприятен Его автомобиль Гаруда, изображение на его флаге.
Благоприятны его лотосоподобные глаза.
Так благоприятно, Его проявление.
Петли от:
В поисках изменений Free HD Motion Назад . — vokhuongduy
HD облака зацикливание фонHD — Scorpion2studios
Облака с листьями Free HD Motion Назад . HD — MovingBacksProducts
Красивые облака — ckpenny
Планета Земля — HD Фон LoopHD — hdbacks
Источник статьи: http://onesong.ru/31/deva-premal/tekst-pesni-Mangalam
Дева премал мангалам перевод
Seven Chakra Gayatri Mantra
(Первая чакра / земной уровень)
Om bhuvaha | Ом бхуваха
(Вторая чакра / атмосферный уровень)
Om swaha | Ом сваха
(Третья чакра / солнечная область)
Om maha | Ом маха
(Четвёртая чакра / первая духовная зона за солнцем: вибрация сердца)
Om janaha | Ом джанаха
(Пятая чакра / вторая духовная область за солнцем: сила божественного слова)
Om tapaha | Ом тапаха
(Шестая чакра / третья духовная зона за пределами солнца: сфера прародителей; сфера высшего духовного понимания, всё ещё отождествляемая с индивидуальным существованием)
Om satyam | Ом сатъям
(Седьмая чакра / обитель наивысшей истины: погружение в наивысшее)
Om tat savitur varenyam
Bhargo devasya dhimahi
Dhiyo yonah prachodayat
Ом тат савитур варенъям
Бхарго девасъя дхимахи
Дхийо йонах прачодаят
С медитацией на прекрасный, очаровательный, сияющий источник всего (сфер сознания), мы пробуждаем божественный свет чистого сознания.
Sarva Mangala
Sarva mangala mangalye
Shive sarvartha sadike
Gauri narayani namostute
Сарва мангала мангалье
Шиве сарварта садике
Гори нараяни намостуте
Перевод:
Твое прикосновение дарует экстаз, Ты активизируешь Мужское, Ты открываешь духовный глаз мудрости, Тебе служат и поклоняются самые просветленные мудрецы. Пошли мне свои благословения и всегда помогай мне в высших устремлениях.
Prabhujee
Prabhujee dayaa karo
Maname aana baso.
Tuma bina laage soonaa
Khaali ghatame prema bharo.
Tantra mantra poojaa nahi jaanu
Mai to kevala tumako hi maanu.
Sare jaga me dhundaa tumako
Aba to aakara baahan dharo.
Прабхуджи дайаа каро
Манаме аана басо.
Тума бина лааге соонаа
Кхаали гхатаме према бхаро.
Тантра мантра пууджаа нахи джаану
Мэи то кевала тумако хи маану.
Саре джага ме дхундаа тумако
Аба то аакара баахан дхаро.
Перевод:
О мой Бог, смилуйся надо мной
Приди и обрети обитель в моём сердце
Без Тебя я невыносимо одинок
Как пустая чаша без нектара любви
Я не знаю тантру, мантры, не умею служить пуджу
Я знаю только Тебя и верю только Тебе
Я искал Тебя по всему миру
Пожалуйста, приди и возьми меня за руку к себе
Buddham Sharanam
Buddham sharanam gachchami
Dhammam sharanam gachchami
Sangham sharanam gachchami
Буддхам шаранам гаччами
Дхаммам шаранам гаччами
Сангхам шанарам гаччами
Перевод:
Я принимаю прибежище в Будде
Я принимаю прибежище в учениях
Я принимаю прибежище в *сангхе.
*Сангха для буддистов – один из аспектов Прибежища. Это, с одной стороны, друзья на пути – люди с похожими ценностями, в окружении которых мы лучше всего развиваемся, с другой – это полностью освободившиеся от страданий Бодхисаттвы.
Mahamantra
Hare Krishna Hare Krishna
Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama
Rama Rama Hare Hare
Харе Кришна Харе Кришна
Кришна Кришна Харе Харе
Харе Рама Харе Рама
Рама Рама Харе Харе
Молитва всепривлекающему Кришне и любящей высшей матери Радхе.
Vakratunda Mahakaya
Nirvighnam kuru me deva
Нирвигнам куру ме дэва
Перевод:
О Господь с изогнутым хоботом и могущественным телом (ибо Ты вмещаешь в себя всю вселенную), Тот, кто воссиял миллионом Солнц, Я молюсь Тебе, дабы Ты устранил все препятствия и даровал мне чистоту намерений и содействие в реализации планов.
Mangalamoorti (The One Who is Completely Auspicious)
Мангаламурти — священный образ; тот, кто абсолютно Благоприятен
Mudakaram (The Repository of Joy)
Мудакарам — хранилище Радости
Muktidaya (The One Who Grants Eternal Peace)
Муктидайя — дающий мукти (освобождение); тот, кто дарует вечный покой
Prathameshvara (The Foremost God)
Пратхамешвара — первый среди всех; главный Бог
Kaveesha (The Lord of Poets)
Кавиша — Бог всех поэтов
Kirti (The One Who Loves Music)
Кирти — Тот, кто любит Музыку
Kripakaram (The One Who is Merciful)
Крипакарам — бог милости, добродетельный
Vishwamukha (The Master of The Universe)
Вишвамукха — образ всеобъемлющего, Вселенной
Yogadhipa (The Lord of Yoga & Meditation)
Йогадхипа — бог йоги и медитации
Mahabala (The One Who is Enormously Strong)
Махабала — Тот, кто необычайно силён
Mundakarama (The Abode of Happiness)
Мундакакарама — обитель счастья
Nandana (Lord Shiva’s Son)
Нандана — радующий, услаждающий сын Шивы
Pramoda (Lord of All Abodes)
Прамода — везде живущий, вездесущий
Devadeva (Lord of All Lords)
Девадева — Бог всех Богов
Vinayaka (Lord of All)
Винаяка — Бог всего
Omkara (One Who Has the Form of OM)
Омкар — Тот, кто имеет форму ОМ (вселенского принципа)
Sarvatman (Protector of the Universe)
Сарватман — Защитник Вселенной
*17 из 108 различных имён Ганеша.
Источник статьи: http://devapremalmiten.jimdofree.com/%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%80%D1%8B-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD/deva/
Мантра Сарва Мангалам
С арва Мангалам – одна из самых жизнеутверждающих и позитивных мантр: в её строки заложено светлое пожелание миру – пожелание блага. Конечно, каждый из нас по-своему понимает слово «благо» и вкладывает в него свой смысл. В контексте данной мантры можно предположить, что под благом и благодатью подразумевается благополучие и развитие, состояние «свечения», при котором природа процветает, а человек излучает положительные качества.
Эту мантру по своему содержанию можно отнести к типу ведических шанти-мантр, в которых содержится просьба к Высшему о благополучии и пожелание добра всем элементам этого проявленного мира: воде, ветру, Солнцу, телу, уму и др.
Мантра «Sarva Mangalam» говорит о единстве и взаимосвязи всех форм и явлений, окружающих нас, о том, что и мы также являемся неотъемлемой частью этого целого мира, занимая в нём своё место. И благополучие каждого из нас напрямую зависит от благополучия каждого элемента и каждого живого существа, составляющего целое.
Перечисляя стихии природы, небесные тела, а также различные составляющие нас самих (тело, ум, душа), мы как будто растворяемся в огромном мире, забываем о себе как об индивидуальности и осознаём связь всех явлений. Мы признаём, что есть что-то более значимое, чем мы сами. Эта мантра направляет наше внимание на окружающий мир и позволяет осознать себя частью Вселенной, единой и целостной.
Текст:
bhūmi maṅgalam
udaka maṅgalam
agni maṅgalam
vāyu maṅgalam
gagana maṅgalam
sūrya maṅgalam
candra maṅgalam
jagat maṅgalam
jīva maṅgalam
deha maṅgalam
mano maṅgalam
ātma maṅgalam
sarva maṅgalam bhavatu bhavatu bhavatu
sarva maṅgalam bhavatu bhavatu bhavatu
sarva maṅgalam bhavatu bhavatu bhavatu
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Перевод:
bhūmi maṅgalam | Земля благодатна (благоприятна) |
udaka maṅgalam | Вода благодатна |
agni maṅgalam | Огонь благодатен |
vāyu maṅgalam | Ветер благодатен |
gagana maṅgalam | Небо благодатно |
sūrya maṅgalam | Солнце благодатно |
candra maṅgalam | Луна благодатна |
jagat maṅgalam | Мир благодатен |
jīva maṅgalam | Все живые существа благодатны |
deha maṅgalam | Тело благодатно |
mano maṅgalam | Ум благодатен |
ātma maṅgalam | Душа благодатна |
sarva maṅgalam bhavatu bhavatu bhavatu | Да будет всё благодатно |
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ | Ом Мир Мир Мир |
Эти слова могут быть началом каждого нового дня. Если посылать в мир чистые и светлые вибрации, импульсы положительной энергии и благодарности, это непременно сделает и нас самих лучше. Как говорил Будда Шакьямуни:
Смотрите благожелательно на всё сущее, пусть каждое ваше слово будет спокойно, приветливо, благосклонно: пусть каждое ваше действие служит исправлению ошибки, развитию добра.
Источник статьи: http://www.oum.ru/yoga/mantry/mantra-sarva-mangalam/
Password
Mangalam (Мангалам)
Mangalam Bhagavan Vishnum
Mangalam Garudadhwajah
Mangalam Pundareekaksham
Mangalaya Tano Hari
Мангалам Бхагаван Вишнум
Мангалам Гарудадваджа
Мангалам Пундарикакшам
Мангалая Тано Хари
Перевод:
Любимый Бог Вишну — благоприятный.
Благоприятна его птица — Гаруда, рисунок на Его флаге.
Благоприятны Его глаза, подобные лотосу.
Его проявление столь благоприятно!
Мангалам означает «благоприятный».
Эта мантра — молитва Вишну, Хранителю, Богу поддержки, защиты, милосердия и добра.
Митен: «Почувствуйте с мантрой всю благоприятность момента. Мне очень нравятся слова суфийского поэта Хафиза: «То место, где ты сейчас, очерчено для тебя Богами на карте.» Это благоприятный момент почувствовать себя живим в этот самый момент, почувствовать этот великий дар жизни. Все наши поступки, действия — все это благоприятное проявление Бога, которым является каждый из нас, глубоко внутри.»
«Давайте посмотрим на этот момент как на семя, что начинает цвести, цвести в наших сердцах. «
«Это молитва, в которой мы ни о чем не просим. В ней мы лишь выражаем свою благодарность. «
Дэва: «Молитва развивается за пределами слов. Для меня пение слов на санскрите, неродном языке, является более ощутимым, что касается песни, не значения. Каждый из этих звуков несет вибрации благодарности, молитвы. «
«Дайте чувству благодарственной молитвы наполнить всю вашу суть. «
Внутренний настрой: Неся с собой звуки этой благодарственной молитвы, я открываюсь семени благоприятности, цветущей сегодня в моей жизни.
Shyam! (Шьям!)
Shyama naye darshana dina naye darshana dina shyama naye bela bho prabhu arpana garchu pauma parchu mero shyam mero shyam he prabhu he prabhu prabhu manama mero shyam
Шьяма нае даршана дина нае даршана дина шьяма нае бела бхо прабху арпана гарчу паума парчу меро шьям меро шьям хи прабху хи прабху прабху манама меро шьям
Перевод:
Почему ты не пришел? Почему ты не даешь взглянуть на свою красоту? Разве еще не время? Мое сердце — твое, любимый! Я кланяюсь тебе, мой Шьяма, мой Шьяма! О Бог мой, о Бог мой, я наконец-то вижу тебя — Бога моего внутреннего мира.
Эта мантра помогает помочь вам осознать силу, красоту и безграничные возможности вашего Высшего Я. Не нужно искать Бога в других людях, не нужно искать счастья и осуществления желаний в каких-то других местах. Ведь все это находится внутри вас! Просто вы забыли об этом.
Sri Nanda-Nandanastakam (Шри Нанда-Нанданаштакам)
Sucharu Vaktra Mandalam
Sukarna Ratna Kundalam
Sucharchitanga Chandanam
Namami Nanda-Nandanam
Sudirgha Netra Pankajam
Sikhi Sikhanda Murdhajam
Ananga Koti Mohanam
Namami Nanda-Nandanam
Sunasikagra Mauktikam
Svacchanda Danta Panktikam
Navambudanga Chikkanam
Namami Nanda-Nandanam
Karena Venu Ranjitam
Gati Karindra Ganjitam
Dukula Pita Shobhanam
Namami Nanda-Nandanam
Tribhanga Deha Sundaram
Nakha Dyuti Sudhakaram
Amulya Ratna Bhusanam
Namami Nanda-Nandanam
Sugandha Anga Saurabham
Uroviraji Kaustubham
Sphuracchri Vatsalanchanam
Namami Nanda-Nandanam
Vrindavana Sunagaram
Vilasanuga Vasasam
Surendra Garva Mochanam
Namami Nanda-Nandanam
Vrajangana Sunayakam
Sada Sukha Pradayakam
Jagan Manah Pralobhanam
Namami Nanda-Nandanam
Sri Nanda-Nandanastakam
Pathed Ya Sraddhayanvitah
Tared Bhavabdhim Dustaram
Labhet Tadanghri-Yugmakam
Сучару Вактра Мандалам
Сукарна Ратна Кундалам
Судирга Нетра Панкаджам
Сикхи Сикханда Мурдаджам
Ананга Коти Моханам
Свачанда Данта Панктикам
Карена Вену Ранджитам
Гати Кариндра Ганджитам
Дукула Пита Шобханам
Трибханга Деха Сундарам
Накха Дьюти Судхакарам
Амулья Ратна Бхусанам
Сугандха Анга Сорабхам
Сурендра Гарва Мочанам
Сада Сукха Прадаякам
Джаган Мана Пралобханам
Патед Я Шраддхаянвита
Таред Бхавабдхим Душтарам
Перевод:
Я выражаю приветствия Нанданандане, чьё лицо абсолютно восхитительно, чьи прекрасные уши украшены драгоценными серьгами и чьё тело смазано ароматным маслом сандалового дерева.
Я выражаю приветствия Нанданандане, чьи глаза прекраснее цветка лотоса, чья голова красиво украшена перьями павлина и чей облик очаровывает амуров.
Я выражаю приветствия Нанданандане, с прекрасного носа которого свисает слоновая жемчужина, чьи зубы лучезарны, чей телесный цвет прекраснее и ярче освежающих дождливых туч.
Я выражаю приветствия Нанданандане, чьи руки-лотосы держат флейту, чей шаг массивней шага страстного слона и чьи ноги укрыты желтой шалью.
Я выражаю приветствия Нанданандане, чья трехкратно изогнутая осанка изысканно элегантна, сияние чьих ногтей посрамляет даже луну, и который носит драгоценности и бесценные украшения.
Я выражаю приветствия Нанданандане, чьё тело издает особенно прекрасный аромат и чья широкая грудь украшена драгоценностью Каустубха и знаком Шриватсы.
Я выражаю приветствия Нанданандане, особо любимому во Вриндаване, который безупречно проводит время и который одет в одежду, соответствующую его досугам, и который сокрушил гордость Индры.
Я выражаю приветствия Нанданандане, возлюбленному гопи (девочек-пастушек) из Враджы, который постоянно их восхищает и который очаровывает умы всех живых существ.
Тот, кто регулярно это повторяет, легко пересечёт непреодолимый океан материального существования и достигнет лотосных стоп Шри Кришны.
Это гимн Богу Кришне. Здесь для него используется имя «Нанда-Нандана», что означает «сын (нандана) Нанды». «Кришна» переводится как «привлекательный для каждого». Этот гимн описывает Кришну в мельчайших деталях: красота его физической формы, украшения, запах кожи, выражения лица, глаза-лотосы. Очень красочный, психоделический, жизнерадостный образ.
Кришна — такая игривая, непослушная, прекрасная сущность. И конечно, символ бамбуковой флейты — очень важная часть образа Кришны. Есть даже такие изображения, где Кришна будто-бы играет на флейте, но в руках его флейты нет. Это символ того, что весь мир — флейта Кришни, его мелодия, песня.
Припев гимна — «Намами Нанда-Нанданам». Поскольку слово «нанда» также означает «радость» и происходит от слова «ананда», что означает «блаженство», этот гимн празднует именно эти качества.
Дэва: «Мы посвятили эту композицию нашему дорогому другу Shyamdas, который провел меня и Митена в мир Кришны во время нашего путешествия во Вриндаван. «
Внутренний настрой: Возвышенный звуками этой прекрасной молитвы, я олицетворяю дух радости и игривости, который танцует всем своим существом — земля касается неба.
Narasimha (Нарасимха)
Narasimha Tava Dasohum
Нарасимха Тава Дасохам
Митен: «. Смысл практики мантр не в том, чтобы её сделать, а затем забыть и пойти заниматься своими делами. Нужно включать мантры в свою жизнь, чтобы куда бы вы не шли и что бы вы не чувствовали, мантры всегда были с вами. Это и есть настоящая практика мантр. В этом заключается их красота и сила, и это то, что поможет вам и поддержит на вашем жизненном пути».
Дэва: «Мантры похожи на двери, и у них у всех разные вкусы и фокус. Но при этом все эти двери ведут в одно и то же место внутри нас, о котором мы все мечтаем. Это то место, в котором мы целостны и чувствуем единство со всем вокруг. Мантры — как ключи от этих разных дверей, ведущих в одно и то же место. И сегодня мы хотели бы почтить того, кто защищает наш духовный путь. Нарасимха. Это энергия, которая защищает нас от негативного влияния и сомнений, от осуждений, которые мы привносим извне или создаём внутри. Она помогает нам услышать наш внутренний голос, доверять ему и следовать за тем светом, который мы все несём и осознаём внутри себя».
Митен: «Внутри нас есть голос, который даёт нам силы подняться над негативными голосами, которые мы все носим внутри себя, в том числе и над теми, которые мы получаем из внешнего мира. Мантра Нарасимха — защитник».
Пойте мантру с пониманием того, что все мы целостны, едины.
Внутренний настрой: Эта мантра поддерживает меня во времена сомнений и хаоса. Она даёт силы, чтобы доверять своему внутреннему голосу, и направляет на путь Света.
Mere Gurudev (Мере Гурудев)
Mere gurudev, charanon par sumana shraddha ke arpita hai.
Tere hee dena hai jo hai wahi tujha ko samarapita hai.
Na priti hai pratiti hai, na hi puja ki shakti hai.
Meraa yaha man, meraa yaha tan, meraa kan kan samarapita hai.
Tuma hee ho bhaava men mere, vicharon mein, pukaron mein.
Banaale yantra ab mujhko mere saravatra samarapita hai.
Мере гурудев, чаранон пар сумана шраддха ке арпита хэи.
Тере хии дена хэи джо хэи вахи туджа ко самарапита хэи.
На прити хэи пратити хэи, на хи пуджа ки шакти хэи.
Мераа еха ман, мера еха тан, мера кан кан самарапита хэи.
Тума хи хо бхаава мен мэрэ, вичарон мейн, пукарон мейн.
Банаале янтра аб муджко мере сараватра самарапита хэи.
Перевод:
Мой Гурудев, я подношу цветы моей веры к Вашим ногам,
Всё, что я имею, Вы дали мне, и я посвящаю это Вам.
У меня нет ни любви к Вам, ни знаний о Вас.
У меня даже не хватает сил, чтобы поклоняться Вам.
Но мой разум, моё тело — каждый атом я посвящаю Вам.
Только Вы всегда в моём сердце и моих мыслях.
Я обращаюсь только к Вам.
Так сделайте меня своим инструментом. Всё, что я есть, я предлагаю Вам.
Nandana Gopala (Нандана Гопала)
Nandana Gopala Ananda Svarupa
Tejasvi Moha Haro Karuna Sagara Prema Bharo
Gali Gali Hi Nay Tere Dhwara Karuna Rasa Prema Bahara
Нандана Гопала Ананда Сварупа
Теджасви Моха Харо Каруна Сагара Према Бхаро
Гали Гали Хи Ней Тере Дхвара Каруна Раса Према Бахара
Перевод:
Нанда Гопала!
Единый блестящий, божественный океан сострадания!
Наполни меня любовью!
Рассей все мое замешательство, ошибки!
Каждая дорога имеет твою дверь!
Ты — единый милосердный нектар, источник чистой любви!
Нанда Гопала — это одно из имен маленького Кришны.
Мантра наполняет вас любовью, божественным светом и выводит вас из путаницы, хаоса.
Om Dhara (Ом Дхара)
Om Dhara Dharayei Namaha
Om Dharayei Namaha
Om Bhu Devyei Namaha
Ом Дхара Дхараей Намаха
Ом Дхараей Намаха
Ом Бху Девьей Намаха
Перевод:
Ом и приветствия Божественной Матери, которая поддерживает Землю.
Ом и приветствия Божественной Матери, которая является Землей.
Почтения Матери-Земле как Богине.
Эти три мантры празднуют Божественную Мать, являющуюся Землей, энергию/шакти, которая поддерживает Её и помогает нам пребывать с Ней в гармонии.
Сама Мать Земля — сущность развивающаяся, и с пением этих мантр мы поддерживаем Её в личном путешествии, а также, в некой степени, устраняем своим присутствием все проблемы, созданные нами на Земле.
Помимо того, чтобы «легко ступать по нашей хрупкой земле» (слова из песни Митена), убедившись в нашей осознанности на всех уровнях, мы можем носить эту мантру с собой внутри, сделать её частью своей ежедневной практики, и вместе с пением помнить о божественном присутствии Земли под нашими ногами. Это дар, который существует в каждом мгновении дня!
Эти три мантры помогают нам стать более «сонастроенными» с вибрациями Земли, пребывать в большей гармонии с Ней.
Дэва: «Дхара» означает «Земля». С этой мантрой мы осознаём, что Земля — это существо, организм, и она проходит свое собственное развитие, эволюционирует. И мы, люди, здесь для того, чтобы помочь ей в этом развитии. Мне очень нравится рассматривать нас с такой стороны, ведь мы так часто считаем, что Земля должна нас поддерживать, кормить нас, быть основанием для наших ног. Так вот с этой мантрой мы осознаём своё служение Земле. Мы здесь, чтобы помочь этому существу, этой великой сострадательной сущности, которая даёт нам так много. Мы помогаем этой сущности развиваться.»
Внутренний настрой: Я ношу с собой эту мантру сегодня, осознавая все свои действия и то, как они влияют на Мать-Землю. Я преклоняюсь перед Её красотой.
Aham Prema (Ахам Према)
Перевод:
Митен: «Любовь. Очень важное и мощное слово. У него существует так много значений.
Чем любовь является для вас? Что вы чувствуете? Как на неё реагируете? И главное, как вы её дарите другим? Всю жизнь мы тем или иным способом ищем любовь. И когда мы поем эту мантру, становится более и более очевидно, что делимся только той любовью, которую ощущаем к самим себе. Мантры и медитации нужны для того, чтобы подружиться и примириться с самим собой, чтобы мы затем могли делиться любовью, которую чувствуем к себе, с другими, со всем миром, со всеми живыми существами».
«Ахам» — Я есть.
«Према» — Любовь.
Внутренний настрой: На протяжении всего дня я снова и снова концентрирую своё внимание на центре груди — области сердечной чакры. Пусть любовь во мне озаряет весь мир!
Источник статьи: http://devapremalmiten.jimdofree.com/%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%80%D1%8B-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD/password/